"Az-buki" National Publishing House
Ministry of Education and Science
Wikipedia
  • Login
  • Registration
Аз-букиAz-buki National Publishing House for Education and Science
Няма резултати
Вижте всички резултати
  • Main Page
  • About us
    • About us
    • Who we are
    • Team
    • Ethics
    • Documents
  • Az-buki Weekly
  • Journals
    • Strategies for Policy in Science and Education
    • Bulgarian Language and Literature
    • Pedagogika-Pedagogy
    • Mathematics and Informatics
    • Natural Science and Advanced Technology Education – Scientific journal
    • Vocational Education
    • Istoriya-History journal
    • Chuzhdoezikovo Obuchenie-Foreign Language Teaching
    • Filosofiya-Philosophy
  • Editions
  • Projects
  • Advertising
  • Subscribe
  • Contact
  • en_US
  • bg_BG
  • Main Page
  • About us
    • About us
    • Who we are
    • Team
    • Ethics
    • Documents
  • Az-buki Weekly
  • Journals
    • Strategies for Policy in Science and Education
    • Bulgarian Language and Literature
    • Pedagogika-Pedagogy
    • Mathematics and Informatics
    • Natural Science and Advanced Technology Education – Scientific journal
    • Vocational Education
    • Istoriya-History journal
    • Chuzhdoezikovo Obuchenie-Foreign Language Teaching
    • Filosofiya-Philosophy
  • Editions
  • Projects
  • Advertising
  • Subscribe
  • Contact
  • en_US
  • bg_BG
Няма резултати
Вижте всички резултати
Аз-буки Az-buki National Publishing House for Education and Science
Няма резултати
Вижте всички резултати
  • Home
  • Editions
Main Page Uncategorized

Culture Specific Information in “Eugene Oneginˮ by A.S. Pushkin: Rendering Strategies in Portuguese Translations

v.genkov@azbuki.bg by v.genkov@azbuki.bg
23-06-2022
in Uncategorized
A A

Vasilisa Danilova, Irina Tivyaeva
Moscow City University

https://doi.org/10.53656/for22.308kult

Abstract. The paper focuses on identifying and methodizing key strategies and ways of rendering culture specific information in Portuguese translations of Eugene Onegin by Alexander Pushkin and aims at assessing their adequacy. Culture differences between Russia, Portugal, and Brazil provide grounds for cross-cultural barriers, the negative effect of which could be minimized if translation bridges the gap between the source and target cultural worlds. This research relies on culture specific lexical items known as ‘realia’ to examine how culture code is transferred in Russian-to-Portuguese translation of fiction. The study resulted in a new translation model providing an algorithm for rendering culture specific words. The model uses a complex of criteria that allow assessing equivalence and adequacy of items in the target language to those in the source language. Applying the model in the course of Russian-to-Portuguese translation will advance theoretically motivated decisions and contribute to the methodology of pre-translation fiction text analysis.
Keywords: culture code; realia; fiction text; Russian-to-Portuguese translation; translation strategies; foreignization; domestication.

Log in to read the full text Your Image Description

Свързани статии:

Default ThumbnailState Predicates and Phase Derivation: Bulgarian-Russian Parallels Default ThumbnailA Template for a Distance Learning E-course at a Bulgarian University – the Experience of St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo Default ThumbnailThird National Student Olympiad in Language Culture Default ThumbnailIntegrating Primary Source Analysis in Remote Teaching of Earth and Environmental Science During the COVID-19 Pandemic

Последвайте ни в социалните мрежи

shareTweet
Previous article

Gamification in Language Teaching at The University Level: Learner Profiles and Attitudes

Next article

To the History of a Word Introduced by Hristo Botev

Next article

To the History of a Word Introduced by Hristo Botev

Foreign Language Teaching, Number 3/2022, Volume 49

Picture of the Most Important Issues of General Psycholinguistics

Последни публикации

  • Йорданка Белева, писателка и поетеса: Буквата е инструмент и важно е в чии ръце попада
  • Във Вашингтон подготвят изложба с българските букви
  • 78 училища и 6 детски градини се включват в празничното шествие за 24 май в София
  • Празник на българския дух и слово в сърцето на Оксфорд
  • СУ „Панайот Волов“ в Шумен превръща учениците в изобретатели, лидери и създатели
  • В Страсбург обръщат внимание на делото на Солунските братя
  • 11 746 приети на първо класиране в столичните ясли и детски градини (ВИДЕО)
  • Близо 1500 деца се включват в XXVII международен детски конкурс „Южни слънца“ в Петрич
  • Петима изследователи на INSAIT с награда от конференция на световния елит в изкуствения интелект
  • Почти 2000 творби изпращат участниците в XVII издание на едноименния международен конкурс за компютърна рисунка и колаж
  • Институтът за български език с покана за празнична диктовка за 24 май
  • Отличия за най-добрите в XII ученическа конференция „Семейство – училище – общество“
  • Сп. „Български език и литература“, книжка 3/2026, година LXVIII
  • Интердисциплинарният диалог в българската литература за деца и юноши (Съвременна българска литература за деца и юноши. Сборник с научни изследвания. Съст. А. Антонова, 2025)
  • Между идентичността и превенцията – попфолкът в социално-педагогически контекст (Полихронов, Д. Влияние на съвременната попфолк музика върху възпитанието и социализацията на младите хора (Превантивни и възпитателни аспекти). Първа част, 2026)
  • Цéнен труд, необходим за специалиста методик (Василева, Д. Гражданска компетентност в дигитална медийна среда чрез обучението по български език, 2025)
  • Състояние на фонемната перцепция и фонологичното осъзнаване при деца с нарушения на звукопроизношението
  • Формиране на доброволчески нагласи чрез обучението по български език и литература
  • Comparison of the Natıve Language Curricula ın the Bulgarian and Turkish Secondary School
  • Communicative Culture of the Language of the Religious Sphere in Ukraine and Bulgaria (Comparative Aspect)
  • Дом и пристан в романа „Преселението“ на Боян Биолчев
  • Войната като език, паметта като съпротива. Конфликтната реторика в „Преселението“ на Боян Биолчев

София 1113, бул. “Цариградско шосе” № 125, бл. 5

+0700 18466

izdatelstvo.mon@azbuki.bg
azbuki@mon.bg

Полезни линкове

  • Къде можете да намерите изданията?
  • Вход за абонати
  • Main Page
  • Contact
  • Subscribe
  • Projects
  • Advertising

Az-buki Weekly

  • Вестник “Аз-буки”
  • Subscribe
  • Archive

Scientific Journals

  • Strategies for Policy in Science and Education
  • Bulgarian Language and Literature
  • Pedagogika-Pedagogy
  • Mathematics and Informatics
  • Natural Science and Advanced Technology Education – Scientific journal
  • Vocational Education
  • Istoriya-History journal
  • Chuzhdoezikovo Obuchenie-Foreign Language Teaching
  • Filosofiya-Philosophy

Newsletter

  • Accsess to public information
  • Условия за ползване
  • Профил на купувача

© 2012-2025 Национално издателство "Аз-буки"

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password? Sign Up

Create New Account!

Fill the forms bellow to register

All fields are required. Log In

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
en_US
bg_BG en_US
  • Login
  • Sign Up
Няма резултати
Вижте всички резултати
  • Main Page
  • About us
    • About us
    • Who we are
    • Team
    • Ethics
    • Documents
  • Az-buki Weekly
  • Journals
    • Strategies for Policy in Science and Education
    • Bulgarian Language and Literature
    • Pedagogika-Pedagogy
    • Mathematics and Informatics
    • Natural Science and Advanced Technology Education – Scientific journal
    • Vocational Education
    • Istoriya-History journal
    • Chuzhdoezikovo Obuchenie-Foreign Language Teaching
    • Filosofiya-Philosophy
  • Editions
  • Projects
  • Advertising
  • Subscribe
  • Contact
  • en_US
  • bg_BG

© 2012-2025 Национално издателство "Аз-буки"