Гл. ас. д-р Яна Сивилова
Софийски университет „Св. Климент Охридски“
https://doi.org/10.53656/for22.202kalk
Резюме. Статията проследява продължителното влияние на френския език върху формирането на българската фразеология. Очертани са отделните периоди, през които въздействието на френския език върху български е особено интензивно. Коментирани са хипотези на отделни учени за калкирането на френски фраземи в български и в международен план. Разгледани са идиоми, конвенционални метафори и метонимии, калкирани глаголни перифрази и друг тип колокации. Тъй като френското влияние е както книжно, така и устно, в български от Възраждането до днес се употребяват и жаргонни и просторечиви изрази, формирани по френски модел.
Чрез сравнително изследване на един възрожденски превод е направен опит да се очертае спецификата на заемането в областта на фразеологията през годините преди Освобождението.
Ключови думи: калки от френски; фразеология; етимология; езикова интерференция; езиков контакт